.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

..

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

,

,

,

,

,

,

,

,

,

,

,

,

.

.

.

.

.

..

.

.

.,

,

,

,

.

.

.

.

.

.

.

..

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

La Canzone di Haadel

di Hanan Ashrawi

 

Alcune parole sono difficili da pronunciare

Eli-cot-tero è il più seccante

(A-pa-che o Co-bra è il più impossibile)

Ma, come può rimanere nel cielo

Non posso capire

Che cosa lo tiene su

Che cosa regge il suo peso

(Non nuvole, lo so)

Manda una luce lampeggiante, cosi delicata

Fa un rumore assordante

La casa trema

(ci sono buchi sulla parete vicino al mio letto)

Lampo-boom-luce-suono

e io ho una notte difficile

(Mi sono vergognato quando ho bagnato il letto ma, nessuno mi ha rimproverato).

Aereo è una parola più semplice da dire

Vola, tayyara,

Mia madre mi ha detto

Una parola deve avere un significato

Un nome deve avere un significato

Come il mio,

(Hadeel, il tubare della colomba)

Carri armati, sebbene, facciano un suono diverso

Rabbrividiscono quando sparano

Dabbabeh è una parola pesante

Pesante come il suo significato.

Hadeel - la colomba - lei tuba

Tayyara - lei vola

Dabbabeh - lei striscia

Mia madre - lei piange

e piange e piange

Mio fratello - Rami- lui giace

MORTO

E giace e giace, i suoi occhi chiusi.

Colpito da una pallottola in fronte

(pallottola è un piombo femminile - rasasa - lei uccide,

la mia penna è un piombo maschile - rasas - lei scrive)

Qual è la differenza tra una pallottola e un proiettile

(Che cos'è cinque-cento-milli-metri o otto-cento-milli-metri di proiettile?)

I numeri sono più seccanti delle parole

Conto da uno a dieci, e dopo dieci-più-uno, dieci-più-due,

Ma, che cosa succede dopo dieci-più-dieci

Come posso saperlo

Rami, mio fratello, era uno

Delle centinaia di morti

Dicono che migliaia sono feriti

Ma che cosa è di più

un centinaio o un migliaio (miyyeh o alf).

Non posso dirlo

Così grandi - così larghi - così enormi

Troppi - troppo

Palestina-Falastin, sono abituato,

Non è così difficile dirlo

Significa che siamo qui, per restare

Anche se il posto è difficile

Per bambini e madri

Perché i soldati sparano

E gli aeroplani bombardano

E i carri armati sparano

E i lacrimogeni ti fanno piangere

(Anche se non penso che siano i lacrimogeni a far piangere mia madre)

Farei meglio ad andare ad abbracciarla

A sedere per un po' sul suo grembo

A toccare la sua faccia (le mie dita si bagnano)

A guardare nei suoi occhi

Finché non rivedo me stessa

Una ragazza entro la vista di sua madre.

Se le parole hanno significato, Mamma,

Che cosa è Is-ra-el?

Che significa una parola

Se è mescolata ad un'altra

Se tutti i soldati, i carri armati, gli aerei, i fucili sono

Is-rae-lia-ni

Che cosa fanno qui

In un parola che conosco - Palestina

In una vita che non conosco più?

Testo tratto da : http://www.carta.org/agenzia/MedioOriente/palestina
Altre pagine sulla palestina in DONNE/GUERRA/ANTIMILITARISMO